Friday, July 31, 2009

Intermezzo

359
Art Museum Mesa - Sergei Isupov - Courtesy of the artist and Ferrin Gallery, July 2009 -

A break for the eyes, for the mind.
Look at the picture and write what you think or pass on it.

Then, on Sunday, all replies will appear in the comments section:
*around 10pm on Sunday (Mountain/Arizona time) *6am on Monday (Central Europe Time) *
*

Une pose pour les yeux, pour l’esprit.
Regardez la photo : écrivez ce que vous ressentez ou bien passez votre chemin.

Vos réponses seront toutes affichées, dans la section des commentaires, dimanche
*aux environs de 22h (Mountain/Arizona time) *lundi 6h (heure d’Europe centrale) *

Tuesday, July 28, 2009

Maize

Photobucket
Chandler, July 2009

While reading about corn I discovered a few things: corn belongs to the grass family and the very timing of planting, irrigation, fertilizations and harvest (I will pass on the insect control) is very very critical.
Natives do grow corn to make flour (black Aztec corn, Hopi blue corn…) but did not grow the sweet corn we have nowadays on our plates which was brought by Europeans.

Après une légère recherche sur le maïs je découvre que le maïs appartient la famille des herbes/graminées et que le parfait minutage de la plantation, irrigation, fertilisation et récolte (je passe sous silence le contrôle des insectes) est essentiel à une bonne récolte.
Les natifs font pousser le maïs pour en faire de la farine (black Aztec, hopi blue…) mais ne plantaient pas le maïs doux, que nous trouvons dans nos assiettes, celui-ci ayant été introduit par les européens.

357 2

Do you notice a difference between the first and the second picture?

Est-ce que vous voyez une différence entre la première et la deuxième photo?

Sunday, July 26, 2009

Reality out of abstract

356

"Tongo Stele" by Carlos Carulo - Steel sculpture, rusted patina, on Buffalo Street Chandler, 2009


Carlos Carulo, is born in Chile and has travelled a lot. He “takes viewers with him to the past and to the future.”


Carlos Carulo est né au Chili et a beaucoup voyagé. Il entraîne les téléspectateurs avec lui dans le passé et dans le futur. »



356 2

Friday, July 24, 2009

Intermezzo

355
Chandler, La Stalla

A break for the eyes, for the mind.
Look at the picture and write what you think or pass on it.

Then, on Sunday, all replies will appear in the comments section:
*around 10pm on Sunday (Mountain/Arizona time) *6am on Monday (Central Europe Time) *

*
Une pose pour les yeux, pour l’esprit.
Regardez la photo : écrivez ce que vous ressentez ou bien passez votre chemin.

Vos réponses seront toutes affichées, dans la section des commentaires, dimanche
*aux environs de 22h (Mountain/Arizona time) *lundi 6h (heure d’Europe centrale) *

Thursday, July 23, 2009

Dust storms

354
Chandler, 2009

To finish the chapter on the weather in Arizona: dust storms. They are sudden and violent and can be very serious, causing accidents on the road. They are fast moving walls of dust and the visibility gets to zero in a matter of seconds. When driving it is better to pull off the road and turn off the lights and hope nobody hits you from behind.

I am still missing pictures of “dust devils” another phenomena around here and of floods. Yet to come.

Pour clore le chapitre sur le temps en Arizona : les orages de poussière. Ils sont soudains et violents et peuvent occasionner de graves accidents. Ce sont des murs de poussière avançant à toute vitesse et la visibilité se réduit à zéro en l’espace de quelques secondes. Si vous vous trouvez sur la route il est plus sur de s’arrêter sur le bas-côté et d’éteindre ses lumières si vous ne voulez pas vous faire emboutir.

Il me manque encore des photos de « diables de poussière, un autre phénomène courant ici et en général inoffensif et d’inondations… A venir donc.

Wednesday, July 22, 2009

Ozone season/The brown cloud

353 1
Chandler, on Queen Creek 2009

Pollution was elevated once again due to another round of thunderstorms and blowing dust on Sunday. During the monsoon season recommendations are relayed through radio, television or through electronic message boards on freeways: children and adults with respiratory problems should avoid outside activities after 11am.
Remedies: reduce driving, use of carpooling or light rail system in Phoenix and a few surrounding cities, produce greener vehicles and introduce regulations for industries, farmers and construction companies.

There is so much to say. Have you changed anything in the way you live, these last years? We have but we know we don’t do enough.

La pollution était encore une fois élevée à cause des orages et du vent transportant la poussière dimanche. Pendant la mousson les recommandations sont retransmises par radio, télévision et sur les panneaux électroniques d’autoroutes: les enfants et les adultes qui ont des problèmes respiratoires doivent éviter les activités à l’extérieur après 11 heures du matin.
Il existe des remèdes : conduire moins, utiliser le covoiturage et les tramways à Phoenix et dans quelques villes autour, produire des voitures écologiques et renforcer les régulations auprès des industries, des fermiers et des sociétés de construction.

Il y a beaucoup à dire sur le sujet. Avez-vous changé quelque chose dans la façon dont vous vivez ces dernières années pour éviter de polluer ? Nous on a, mais on est persuadé de ne pas en faire assez.

353 2


353 3

Tuesday, July 21, 2009

Yes yes yes

352
Chandler, 5.30am

It’s raining right now. Forecast for this afternoon: around 107°F/42°C.

Il pleut à l’heure qu’il est. Il fera aux alentours de 42°C/107°F cet après-midi.

352 2

A less romantic picture than the one taken by Hpy in Normandy last year.

Une photo un peu moins romantique que celle prise par Hpy l'année dernière en Normandie.

Sunday, July 19, 2009

In the desert

Photobucket
Desert Palm Church, Chandler on Arizona Av. 2009

Heat, heavy clouds especially in the evening, a few drops but no rain. That means high pollution right now in the Phoenix area and you have to be motivated to go outside.

De la chaleur, de lourds nuages principalement le soir, quelques gouttes mais pas de pluie. Cela se traduit par de la pollution à haute dose pour Phoenix et il faut vraiment être motivé pour mettre le pied dehors.

Friday, July 17, 2009

Intermezzo

350
Chandler, 2008

A break for the eyes, for the mind.
Look at the picture and write what you think or pass on it.

Then, on Sunday, all replies will appear in the comments section:
*around 10pm on Sunday (Mountain/Arizona time) *6am on Monday (Central Europe Time) *

*
Une pose pour les yeux, pour l’esprit.
Regardez la photo : écrivez ce que vous ressentez ou bien passez votre chemin.

Vos réponses seront toutes affichées, dans la section des commentaires, dimanche
*aux environs de 22h (Mountain/Arizona time) *lundi 6h (heure d’Europe centrale) *

Thursday, July 16, 2009

Hashknife Pony Express 2/2

349 1



349 2

The pony express is part of our natural history and to keep the spirit of the West alive the annual Pony Express has been riding (200 miles starting from Holbrook) to Scottsdale each January for the last 51 years with the slogan “the mail must go through.” The first ride took 26 hours of straight ride.
The mail is delivered to the Scottsdale’s Postmaster in person.
You can still send letters with the “Pony Express.” To find the details of how to, go to the Hashknife Pony Express site.

I did not know anything about the Pony Express before writing this post and I’ll try to make it to the next mail arrival in January of next year and keep you posted.


Le « Pony express » fait partie de notre histoire et pour garder le souvenir vivant de l’Ouest, le « Pony Express » se déroule annuellement depuis 51 ans avec comme slogan « Le courrier doit passer » La première chevauchée prit 26 heures d’affilée. Le courrier, partant de Holbrook, est délivré au postier en chef de Scottsdale.
Vous pouvez encore envoyer du courrier via le « Pony Express. » Les détails nécessaires se trouvent sur le site même de
Hashknife Pony Express.

Je ne connaissais pas l’histoire de Pony Express avant d’écrire ce poste et j’essaierai d’être là, en janvier prochain, lors de l’arrivée du prochain courrier et de vous faire un compte rendu.


349 3


Wednesday, July 15, 2009

Hashknife Pony Express 1/2

348 1
Herb Mignery “Passing the legacy” Marshall Way Roundabout, Scottsdale 2008

The statue depicts two riders, one from the past, the other from the present.

It all started in the1880’s with the cattle company known as the Hashknife Outfit based in Hollbrook Az, and remembered more for it’s size than for the cowboys who were sometimes wanted by the law!
Later on, in the winter of 1954 the Navarro County Sheriff organized a search and rescue posse which since performed other services like hunting wanted men or rescue lost children or hunters. . The members (about 65) of the Hashknife Poney Express were expected to furnish their own equipment when called on duty,

*The hashknife was a tool originally used to cut meat for hash fed to the cowboys on a range.


La statue montre deux cavaliers, l’un du passé, l’autre du présent.

Tout a débuté dans les années 1880 avec la troupe connue sous le nom de « Hashknife Outfit » basée à Hollbrook, Arizona et dont on se souvient plus pour l’étendue de son territoire que pour les membres qui la composaient, souvent recherchés par la justice.

Durant l’hiver de 1954 le shérif du conté de Navarro organisa un groupe en charge de rechercher et de sauver des vies et qui, depuis, étendit ses activités comme de courir après les hors la loi ou de sauver les enfants perdus ou les chasseurs égarés. Les membres de cette organisation, d’à peu près 65 membres, lorsqu’ils étaient appelés à servir, devaient mettre à la disposition du Poney Express leur propre équipement.

* Le « hashknife » était l’outil utilisé à hacher la viande des cowboys dans les ranches.


348 2


348 3

Monday, July 13, 2009

New constructions, new date palms

347
Phoenix dactylifera, Dobson Park on Alma School, Chandler 2009

The leaves are tied together so to prevent wind dammage and drying out till new leaves show up.

Les feuilles sont retenues ensemble pour épargner les dommages dus au vent et éviter le desséchement, jusqu'à l’apparition de nouvelles feuilles.


347 2

Sunday, July 12, 2009

Not too funny...

Photobucket
Downtown Chandler, 2009

For one reason or another the car was pulled over and after a while I saw the guy take everything out of the trunk and line it up against the wall. When I walked pass him on my way back, the car was not there anymore and the guy sweating -July in Arizona- was trying to decipher the traffic ticket he had in hand…
What would be another explanation than driving without a license?

Pour une raison ou une autre, la voiture fut contrainte de se ranger et après un moment je vis le conducteur sortir tout son attirail de la voiture et le ranger consciencieusement le long du mur. Sur mon chemin de retour la voiture de notre homme avait disparu et celui-ci était assis à l’ombre, transpirant -mois de juillet en Arizona- essayant probablement de lire entre les lignes de sa contravention.
Quelle autre explication qu’une conduite sans permis?

Friday, July 10, 2009

Intermezzo

345
Key Biscayne, FL

A break for the eyes, for the mind.
Look at the picture and write what you think or pass on it.

Then, on Sunday, all replies will appear in the comments section:
*around 10pm on Sunday (Mountain/Arizona time) *6am on Monday (Central Europe Time) *
*
Une pose pour les yeux, pour l’esprit.
Regardez la photo : écrivez ce que vous ressentez ou bien passez votre chemin.

Vos réponses seront toutes affichées, dans la section des commentaires, dimanche
*aux environs de 22h (Mountain/Arizona time) *lundi 6h (heure d’Europe centrale) *

Thursday, July 9, 2009

Summer fun

344
Chandler, 2009

What better way to spend a Sunday in Chandler than in a pool supervised by the flipper twins?

Quelle meilleure facon de passer un dimanche à Chandler que dans une piscine sous l’oeil de Flipper et de son jumeau ?

Tuesday, July 7, 2009

Sun Hat

343
At home, 2009

The sunflower season is in full swing. At home the sunflowers are very late because of my time off in France. I’ll give it a try though, we’ll see what happens in a couple of weeks.

C’est la pleine saison pour les tournesols. A la maison ils sont à la traine à cause de ma pause en France. Mais cela vaut le coup d’essayer, nous verrons bien ce que ça donne dans quelques semaines.

343 2


“Look at me !
Look at me !
It is fun to have fun
But you have to know how,
I can hold up the cup
And the milk and the cake!
I can hold the toy ship
And a little toy man!
And look! With my tail
I can hold a red fan!
I can fan with the fan
As I hop on the ball!
But that is not all.
Oh no,
That is not all…”


Regardez-moi!
Regardez-moi!
C’est amusant de s’amuser
Mais vous devez savoir comment le faire,
Je peux tenir la tasse en l’air
Et le lait et le gâteau !
Je peux tenir le bateau miniature
Et un bonhomme miniature !
Et regardez ! Avec ma queue
Je peux tenir un éventail rouge!
Je peux agiter l’air avec l’éventail
En même temps que sauter sur le ballon !
Mais ce n’est pas tout.
Oh non
Ce n’est pas tout… »


THE CAT in the HAT by Dr. Seuss

Sunday, July 5, 2009

Turquoise

341
Riparian Preserve, Gilbert 2009

If I had a color to give to Arizona I would choose Turquoise like the one of this “familiar bluet.”

Si je devais donner une couleur à l’Arizona je choisirais le bleu turquoise comme celui de cette « demoiselle bleue. »


Erratum:
Vince is correcting me in my presumption that it was a Enallagma civile.
This one is a Coenagrion élancé (coenagrion puella.)
Here it is a male. The female is reddish.
Vince me corrige dans mon assomption que c’etait un Enallagma civile
Celle-ci est un Coénagrion élancé (coenagrion puella).
Ici c'est un mâle. La femelle est rougeâtre.

Saturday, July 4, 2009

4th of July

340
Scottsdale, 2008

"… with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness. ..."

"… certains droits inaliénables; parmi ces droits se trouvent la Vie, la Liberté et la recherche du Bonheur. ..."

Thursday, July 2, 2009

Intermezzo

340

Key Biscayne, 2007

A break for the eyes, for the mind.
Look at the picture and write what you think or pass on it.

Then, on Sunday, all replies will appear in the comments section:
*around 10pm on Sunday (Mountain/Arizona time) *6am on Monday (Central Europe Time) *

*

Une pose pour les yeux, pour l’esprit.
Regardez la photo : écrivez ce que vous ressentez ou bien passez votre chemin.

Vos réponses seront toutes affichées, dans la section des commentaires, dimanche
*aux environs de 22h (Mountain/Arizona time) *lundi 6h (heure d’Europe centrale) *

Wednesday, July 1, 2009

Less adds... less revenues

339
Home, 2009

The Chandler Tribune is on line every day and on print three times a week, instead of four times a week not long ago. We get it at the door, who would complain?

In Wednesday paper:

It’s monsoon time
Man who took son “living off the grid” police says
Chandler population growth declines slightly
Basha’s plans to close more stores this summer
Fireworks to light up skies on July 4
Some services will stop if there is not budget approved
As Iraquis celebrate U.S. pullback, bombing kills 33
Wimbledon semifinals
Johnny Depp in “Public Enemies”

Le “Chandler Tribune” est sur internet chaque jour et imprimé trois fois par semaine au lieu de quatre il y a quelques semaines de cela. Qui se plaindrait de pouvoir le ramasser à sa porte ?

Dans le journal de mercredi:

La saison de la mousson a commencé
La police explique que l’homme qui a enlevé son fils « vit en marge de la société »
La population de Chandler baisse légèrement
Basha’s (magasin d’alimentation) planifie de fermer quelques magasins de plus cet été
Le 4 juillet des feux d’artifices illumineront le ciel
Quelques services font fermer si le budget n’est pas approuvé
Une bombe a tué 33 personnes alors que les iraquiens célèbrent le retrait des américains
Les semi finales de Wimbledon
Johnny Depp dans « Public Enemies »